Selamün Aleyküm abi;

Hocam nasılsınız,iyisinizdir inşAllah.Hocam kıymetli vaktinizi aldım kusura bakmayın,bir kaç kitap ve çevirisini soracaktım;

1-) Abdüllatif Tercümesi / Abdüllatif Harputi / Fatih Yayınevi / Tercüme :A.Rıza Kaşeli

2-) Mecma'ül Adab / Sofuzade Seyyid Hasan Hulusi / Salah Bİlici Kitabevi/Tercüme: Muzaffer Ozak

3-) Mevızai Hasene / Seyyid Abdülehad Nuri / Fatih Yayınevi / Tercüme: Mehmet Can

4) Gunye'tüt Talibin / Abdülkadir Geylani / Berakat Yayınları/ Tercüme: A.Faruk Meyan

Bu eserler ve çevirileri muteber midir,faydalanılabilir mi? Bu hususunda malumatınız var ise paylaşırsanız bizi mutlu edersiniz.Selam ve dua ile.. İsmail İsmaile - gmail

*******

Ve aleyküm selam kardeşim; teşekkür ederim, el-hamdülillahi alâ külli hâlin…

1- Abdüllatif mütercimi A. Rıza Keşeli’yi tanımıyorum, tercemeyi de görmedim. Dolayısiyle müsbet veya menfî bir şey söylemem mümkün değil. Ancak, yıllar önce Eser Neşriyat’ın A. Aslantürk’e terceme ettirip yayımladığı nüshayı baskı safhasında okuyup tashih etmiştim. Kitaba, çalışmamızı tam olarak aksettiremeseler de, o nüshanın okunup faydalanılabilir durumda olduğunu söyleyebilirim. Şu anda piyasada mevcut mudur değil midir, onu da siz araştıracaksınız artık…

2- Mecmau’l-Âdâb’ın mütercimi ise malum… Çok yönlü, çok farklı, çok renkli, bir o kadar da muhtelit bir kişilik. Sanırım uzun uzadıya anlatmaya gerek yok. Ama tercemede ciddi bir sıkıntı olduğunu hatırlamıyorum, olabileceğini de düşünmüyorum. En azından ben böyle bir şeyle karşılaşmadım. Malumunuz âdâpla alakalı bir eser.

3- Mev’iza-i Hasene’nin mütercimini tanırım. Terceme okunup istifade edilebilir.

4- Gunyetü’t-Tâlibîn’in mütercimi A. Faruk Meyan’ı (Gerçek adı: Süleyman Kuku) tanırım. Fakat -maalesef- tercemelerinde çok dikkatli olduğunu söylemek pek de mümkün değil. Bununla beraber asla taalluk eden fahiş hatalar olmayacağını umuyorum. Elinizde Arapça metni yok veya okuyup anlayamıyorsanız, Osmanlıca tercemesine de sahip değilseniz tabii ki bununla yetineceksiniz.

Vesselâm…

Go to top